Vers la page d'accueil

Services

La compétence au service de la langue
ligne
Nos services Notre philosophie Notre clientèle Notre équipe Foire aux questions Nos coordonnées Possibilités de carrière

ComTra Inc. offre à ses clients des services de qualité, entièrement adaptés à leurs besoins, en matière de traduction, de révision linguistique ou comparée, de correction d'épreuves et de localisation.

Pour avoir plus de renseignements sur nos domaines de spécialisation, cliquez ici.

Pour connaître en détail le genre de documents que nous traitons, cliquez ici.

Enfin, pour obtenir un aperçu des outils que nous utilisons, consultez la rubrique « Outils ».

 

Traduction
ComTra Inc. offre des services de traduction de l’anglais au français et du français à l’anglais. Nos traducteurs produisent des textes idiomatiques adaptés au destinataire, et ce, dans les délais prescrits.

Par ailleurs, tous les textes traduits chez ComTra Inc. sont révisés par une autre personne que celle qui a fait la traduction, peu importe le nombre d’années d’expérience de celle-ci, puis font l’objet d’un contrôle de qualité.

Haut

 

Révision linguistique et comparée
Par révision linguistique, on entend la révision d’un texte afin d’y corriger les erreurs de grammaire, d’orthographe, de syntaxe et de ponctuation, ainsi que d’en améliorer le style, la clarté et le caractère idiomatique. Dans ce cas, le texte n’est pas comparé à une version dans une autre langue.

Comme son nom l’indique, la révision comparée consiste quant à elle à comparer le texte traduit à sa version originale pour s’assurer notamment que le message est bien rendu et qu’aucun élément n’a été omis ou ajouté. Ce processus comprend également la correction des erreurs mentionnées ci-dessus.

Haut

 

Correction d’épreuves
La correction d’épreuves désigne la relecture de documents imprimés dont la mise en page a déjà été faite pour s’assurer qu’ils ne contiennent pas de coquilles ni d’erreurs d’édition (césures mal faites, pagination incohérente, etc.). Aucun changement n’est apporté à la syntaxe ou au style dans le cadre de ce processus.

Haut

 

Localisation
La localisation est l'adaptation de matériel hypermédia, de pages Web, de logiciels et de documents techniques à une langue et à une culture données. Plus qu'une simple traduction, elle exige des connaissances techniques et spécialisées autant que linguistiques afin d'intégrer la totalité des caractéristiques du produit dans la langue et le contexte de la culture visée. De cette façon, le client reçoit une version finale prête à utiliser. Il peut s’agir par exemple de simplement remplacer des adresses Web en anglais par les adresses menant aux pages françaises correspondantes.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur la localisation, consultez la foire aux questions ou visitez le site Web de la Localization Industry Standards Association (en anglais).

Haut

 

Pour en savoir plus long sur nos services ou pour toute demande particulière, n’hésitez pas à communiquer avec nous.

Haut

 

 
  Copyright © 2003, tous droits réservés       English