Back to home page

Services

Language powered by expertise
line
Our services Our philosophy Our clients Our team Frequently asked questions Contact us Careers

ComTra Inc. offers its clients quality services perfectly suited to their needs in translation, revision/editing, proofreading, and localization.

For more about our areas of specialization, click here.

For details on the types of documents we deal with, click here.

Finally, for a look at the tools we use, see the Tools section.

 

Translation
ComTra Inc. offers translation services from French to English and from English to French. Our translators produce idiomatic texts targeted to the audience within assigned timeframes.

All texts translated at ComTra Inc. are also revised by someone other than the translator, no matter how experienced he or she may be. The final step is always quality control.

Top

 

Revision/Editing
ComTra Inc. offers both standard and comparative revision and editing.

In standard revision, a text is revised to correct any errors in grammar, spelling, syntax, and punctuation. It also involves improving style and clarity and making the text more idiomatic. In this case, the text is not compared to another version in another language.

Comparative revision, on the other hand, consists of comparing the translated text to its source text to make sure the message has been properly conveyed and nothing has been added or omitted. With this type of revision, errors in grammar, spelling, syntax, and punctuation are also corrected.

Top

 

Proofreading
Proofreading involves rereading printed documents that have been laid out to ensure no typographical or layout errors like incorrect hyphenation or incoherent pagination slip by. No changes are made to either syntax or style when a document is proofread.

Top

 

Localization
Localization refers to the process of adapting hypermedia content, Web pages, software, and technical documentation to a specific language and culture. More than a simple translation, localization requires technical and specialized knowledge as well as language expertise in order to communicate all the characteristics of a product in the language and context of a given culture. With this approach, the client is handed a final, ready-to-use version. For example, it may be a matter of simply replacing English URLs with the URLS for the corresponding French pages.

For more about localization, see Frequently Asked Questions or visit the Web site of the Localization Industry Standards Association.

Top

 

Please contact us to find out more about our services or for a special request.

Top

 

 
  Copyright © 2003. All rights reserved.       Français